2 Chronicles 32

Sancheríb útočí na Jeruzalém

1Po
//2Kr 18,13
těchto
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
událostech
(dle obvyklého spojení — srv. Gn 22,20); n.: činech
Chizkijášově věrnosti
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhl asyrský král Sancheríb.
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přitáhl do Judska a utábořil se kolem opevněných měst.
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Myslel si,
n.: Zamýšlel …
že do nich pronikne.
2Když Chizkijáš viděl, že Sancheríb
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhl a ⌈zamýšlí bojovat⌉
h.: jeho tvář je k boji; srv. 2Kr 12,17; L 9,51.53!
proti Jeruzalému,
3dohodl
30,2
se se svými knížaty a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hrdiny, že ucpou
Gn 26,15
vodní prameny, které jsou venku za městem, a oni mu pomohli.
4
pl., množné číslo (plurál)
Shromáždilo se mnoho lidu a ucpali všechny prameny a potok proudící uprostřed země se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měli asyrští králové
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhnout a najít hojnost vody?
5Vzchopil se a postavil všechny pobořené
Neh 2,13
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby a 
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyhotovil na nich věže a další
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby. Opravil Miló,
2S 5,9
Město Davidovo, a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravil množství oštěpů a štítů.
6
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Ustanovil nad lidem válečné velitele, shromáždil je k sobě na náměstí u městské brány a promluvil k jejich srdcím:
30,22p
7⌈Posilněte se a buďte odvážní, nebojte se a neděste⌉
Dt 31,6; 1Pa 22,13
se asyrského
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
krále a celého davu,
14,10; 20,15; Ez 32,12nn
který je s ním, protože s námi ⌈jich je víc⌉
srv. 2Kr 6,16; n.: je větší
než s ním.
8S ním je ⌈tělesná síla,⌉
h.: masitá paže; Jr 17,5
ale s námi
Sd 6,13; 1Kr 8,57; Ž 46,8; Iz 8,10
je Hospodin, náš Bůh, aby nám pomohl a bojoval náš
pl., množné číslo (plurál)
boj. Lid se
pl., množné číslo (plurál)
opřel
::2Kr 18,21; Iz 48,9
o slova
Př 12,25; L 5,5
judského krále Chizkijáše.

9Potom poslal asyrský král Sancheríb své otroky do Jeruzaléma, (zatímco on byl u Lakíše a s ním celé jeho vojsko),
h.: panství
k judském králi Chizkijášovi a ke všem
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejcům v Jeruzalémě se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
10Toto praví asyrský král Sancheríb: Na co spoléháte, že zůstáváte v obležení v Jeruzalémě? 11
řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Chizkijáš vás navádí, aby vás
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nechal zemřít hladem a žízní, když říká: Hospodin, náš Bůh, nás vysvobodí z ruky asyrského krále.
12Což to nebyl Chizkijáš, kdo odstranil jeho návrší
31,1
a jeho oltáře a řekl
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejcům a obyvatelům
srv. Jr 2,2p
Jeruzaléma:
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před jediným oltářem se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
klaňte a na něm
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obětujte?
13Cožpak nevíte, jak jsem
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložil já a moji otcové se všemi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy země? Byli bohové národů těch zemí
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu schopni vysvobodit svou zemi z mé ruky?
14Který ze všech bohů těchto národů, jež moji otcové zasvětili zkáze, byl schopen vysvobodit svůj lid z mé ruky? Že by byl váš Bůh schopen vysvobodit vás z mé ruky? 15Nuže ať vás Chizkijáš nepodvádí a ať vás takto nenavádí. Nevěřte mu, protože žádný
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
bůh žádného národa a království nebyl schopen vysvobodit svůj lid z ruky mé ani z ruky mých otců. Tak ani vaši bohové
(rozdíl v čísle /bohové/ oproti v. 14 /Bůh/ uveden dle rozdílu čísla u slovesa; srv. Gn 1,1p)
nevysvobodí vás z mé ruky.
16A ještě další věci mluvili jeho otroci proti Bohu a proti jeho otroku
Dt 34,5p
Chizkijášovi.
17Napsal také
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopisy, aby hanobil Hospodina, Boha Izraele, a mluvil proti němu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
takto: Jako nevysvobodili bohové národů těch zemí svůj lid z mé ruky, tak ani Bůh Chizkijášův nevysvobodí jeho lid z mé ruky.
18Volali hlasitě
h.: velkým hlasem; 15,14
judsky na jeruzalémský lid, který byl na
sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách, aby je zastrašili
Neh 6,14.19
a vyděsili, aby dobyli město.
19Mluvili o Bohu Jeruzaléma jako o bozích
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů země, ⌈díle lidských rukou.⌉
Iz 37,19
20Král Chizkijáš i prorok Izajáš, syn Amósův, se proto
sg., jednotné číslo (singulár)
modlili
srv. 2Kr 19,1—34
a volali
18,31; Neh 9,28
o pomoc k nebesům.
21Hospodin poslal anděla,
Da 3,28; 6,22; Sk 12,23
který vyhladil všechny udatné hrdiny, vévody a velitele v táboře asyrského krále, takže se vrátil s hanbou
h.: ve tváři
do své země. Když vešel do domu svého boha, někteří z jeho potomků
h.: vycházejících; $
jej tam srazili
[vyprávění je v časové zkratce — útok byl v r. 701 př. Kr. a Sancheríbova smrt r. 681; srv. Iz 37,38p]
mečem.
22Hospodin zachránil
20,9; 1S 4,3!
Chizkijáše a obyvatele Jeruzaléma z ruky asyrského krále Sancheríba a z ruky všech a ⌈dal jim odpočinek od okolních nepřátel.⌉
text TM (wajnahalem): vedl je z okolí — s LXX a Vul emendován (wajjanach lahem) dle 15,15 (20,30)
23Mnozí
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinášeli přídavné oběti Hospodinu do Jeruzaléma a vzácné dary
21,3
judskému králi Chizkijášovi. Od té doby stoupl
h.: byl vyvýšený; n : byl vážený; srv. ::Neh 6,16
v očích všech národů.

24V oněch dnech Chizkijáš na
infinitiv konstruktivní (vázaný)
smrt onemocněl.
srv. 2Kr 20,1—11
Modlil se k Hospodinu a ten k němu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
promluvil a dal mu znamení.
v. 31; 1Kr 13,3
25Chizkijáš se však
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
neodvděčil za to, co bylo pro něj vykonáno,
Iz 59,18; Pl 3,64
nýbrž jeho srdce
26,16; Ž 131,1; Ez 31,10; Da 5,20
se povýšilo, a tak
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadlo rozhořčení
24,18; Nu 1,53
na něj i na Judu a Jeruzalém.
26Pak se Chizkijáš v povýšenosti svého srdce pokořil,
7,14; 12,6n
on i obyvatelé Jeruzaléma, takže Hospodinovo rozhořčení na ně nepřišlo ve dnech Chizkijášových.
27Chizkijáš
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl velmi mnoho bohatství
1,12; 18,1; Př 22,4
a slávy.
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Pořídil si pokladnice
25,24
na stříbro, zlato, drahokamy, balzámy,
9,1.9; 16,14; Pís 4,10p
štíty
srv. 9,15v.16 a 12,9; dle v. 23 lze uvažovat o emendaci TM maginním — štíty na magdinním — vzácné dary
a všelijaké vzácné
Oz 13,15; Na 2,10
předměty
28a také sklady
8,4!
na úrodu obilí, nového vína a oleje
31,5; Dt 7,13p
a stáje
9,25
pro ⌈všelijaké druhy dobytka⌉
h.: každý dobytek a dobytek (opakování označuje různé druhy dobytka)
a ⌈stáda pro stáje.⌉
dle TM; LXX: ohrady pro stáda
29
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Pořídil si také města a mnoho stád bravu a skotu, protože Bůh mu dal velmi mnoho majetku.
31,3
30Byl to Chizkijáš, kdo ucpal zdroj vody Horního Gíchónu a svedl
srv. 2Kr 20,20p
ho spodem na západ do Města Davidova. Chizkijášovi se dařilo
31,21
při všem jeho díle.
31Když
2Kr 20,12—19
ale dorazili
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyslanci babylonských knížat poslaní k němu
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
poptat se na znamení,
v. 24; 2Kr 20,9
které se v zemi stalo, Bůh ho opustil, aby ho vyzkoušel
Gn 22,1; Dt 8,2!; 33,8
a poznal vše, co je v jeho srdci.
32Ostatní Chizkijášovy
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
činy a jeho ⌈zbožné skutky
h.: věrnosti; 6,42p; Neh 13,14
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
jsou zapsány ve vidění proroka Izajáše, syna Amósova, a v 
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
Knize judských a izraelských králů.
33Chizkijáš ulehl se svými otci a pohřbili ho ⌈ve svahu⌉
n.: při vstupu; n : v horní části
do hrobů synů Davidových. Při jeho smrti mu všichni
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejci a obyvatelé Jeruzaléma
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
vzdávali čest. Po něm se stal králem jeho syn Menaše.

Copyright information for CzeCSP